返回

DANTE ALIGHIERI

Inferno 《Inferno》

Midway upon the journey of our life I found myself within a forest dark, For the straightforward pathway had been lost. Ah me! how hard a thing it is to say What was this forest savage, rough, and stern, Which in the very thought renews the fear. So bitter is it, death is little more; But of the good to treat, which there I found, Speak will I of the other things I saw there.

The Divine Comedy 《The Divine Comedy》

中途岛后,我们的人生旅程 我发现自己在一个黑暗的森林, 对于直接的途径已经遗失。 我啊!多么艰难的事情是说 这是什么森林野蛮,粗糙,和严厉的, 哪想到再次在非常恐惧。 因此,它是苦,死是多一点; 但是,良好的治疗,其中有我发现, 发言的其他事情我我在那里见到。 我不能很好地重复怎么有我进来了, 因此,充分的睡眠是目前我 在我已经放弃了真正出路。 但是,当我到达山的脚下, 在这一点在山谷终止, 其中有与惊恐刺穿我的心, 我向上一看,我看到它的肩膀, 既得已经与该行星的光线 其中每个人的权利leadeth道路。 当时有点平静的恐惧 在我的心脏经受了整个湖泊 那天晚上,我已经过去了这么可怜。 甚至他,谁,与痛苦的呼吸, 第四发出后海岸, 轮流水危险和目光; 所以,做了我的灵魂,这仍然是逃离开始, 打开自己回重新看哪通行证 但从来没有哪一个活生生的人离开。 === Midway upon the journey of our life I found myself within a forest dark, For the straightforward pathway had been lost. Ah me! how hard a thing it is to say What was this forest savage, rough, and stern, Which in the very thought renews the fear. So bitter is it, death is little more; But of the good to treat, which there I found, Speak will I of the other things I saw there. I cannot well repeat how there I entered, So full was I of slumber at the moment In which I had abandoned the true way. But after I had reached a mountain's foot, At that point where the valley terminated, Which had with consternation pierced my heart, Upward I looked, and I beheld its shoulders, Vested already with that planet's rays Which leadeth others right by every road. Then was the fear a little quieted That in my heart's lake had endured throughout The night, which I had passed so piteously. And even as he, who, with distressful breath, Forth issued from the sea upon the shore, Turns to the water perilous and gazes; So did my soul, that still was fleeing onward, Turn itself back to re-behold the pass Which never yet a living person left.

上一页 1 / 1 下一页